Por que os kanji tem várias pronúncias diferentes?

O que conhecemos hoje como “KANJI” se originou na China (Eles chamam de HÀNZÌ). Esses caracteres HÀNZÌ atravessaram a Península Coreana e depois seguiram para o Japão, principalmente através dos clássicos textos religiosos chineses.
Nessa época, o arquipélago japonês ainda não tinha seu próprio sistema de escrita e resolveu adotar os ideogramas chineses a partir do quinto século. Originalmente o idioma japonês não tinha relação alguma com o chinês e nem vocabulário em comum.
A partir de então, pronúncias chinesas como moku foram introduzidas no Japão junto com o ideograma 木. No entanto, os japoneses já tinham uma palavra para “árvore”, ki. As pronúncias chinesa e japonesa acabaram sendo usadas concomitantemente para significar “árvore”.
As leituras como moku, que vêm do chinês, são chamadas on-yomi (音読み), e leituras como ki, que são originais do japonês, são chamadas kun-yomi (訓読み). Desta maneira, o kanji 木 tem mais de uma maneira de lê-lo: moku ou ki, apesar do significado ser o mesmo.
On’yomi 音読み: Leituras derivadas das pronúncias em chinês.
Kun’yomi 訓読み: Leituras japonesas nativas.
A maioria dos caracteres chineses chegou ao Japão entre os séculos V e IX. O on-yomi é uma aproximação da pronúncia chinesa do ideograma no momento em que foi introduzido. Ele pode ser classificado em 4 tipos: Go-on (呉音), Kan-on (漢音), Tō-on (唐音) e Kan’yō-on (慣用音)
A forma mais comum de leituras on-yomi é Kan’on (漢音), que vem da pronúncia durante a dinastia Tang chinesa nos séculos VII e IX. Leituras Go’on (呉音), comum na terminologia budista, como Gokuraku (極楽) “paraíso”, veio ao Japão durante o quinto e sexto séculos, desde a pronúncia da região histórica Wu da China, nas proximidades de Xangai moderna.
As leituras menos comuns de Tō’on (唐音), que ocorrem em algumas palavras como isu “cadeira” ou futon vêm das pronúncias de dinastias chinesas posteriores, como Song e Ming, cobrindo leituras adotadas desde a era Heian (794-1185) até o período Edo (1603-1867). Além disso, existem leituras de Kan’yō-on (慣用音) que são erros que foram estabelecidos.
Além da variedade de leituras derivadas da China, um kanji pode ter várias leituras japonesas nativas de kun-yomi, ou seja, um kanji pode ter mais de um significado. Por exemplo, 行 possui duas leituras de kun-yomi: iku (verbo ir) e okonau (verbo executar, realizar).
Normalmente, o kun-yomi pode ser distinguido pelo kana colocado logo após o kanji, chamado okurigana. Iku é escrito 行 く, com o kanji seguido por く, e okonau é 行 う, com o mesmo kanji seguido por う. Confira alguns exemplos abaixo de leituras on-yomi e kun-yomi:
Kanji | Significado | On’yomi | Kun’yomi |
---|---|---|---|
水 | Água | すい | みず |
火 | Fogo | か | ひ |
木 | Árvore | もく | き |
国 | País | こく | くに |
犬 | Cão | けん | いぬ |
山 | Montanha | さん | やま |
女 | Mulher | じょ | おんな |
男 | Homem | だん | おとこ |
内 | Dentro | ない | うち |
目 | Olho | もく | め |
Compostos On’yomi
Um composto de dois kanji (ou mais) geralmente faz as leituras. Estes são chamados jukugo (熟語). Se caracterizam por um caractere após o outro, ou seja, não há hiragana (okurigana) logo após o Kanji. Exemplo mokuzai (木材), que significa “madeira”.
Muitos dos jukugos foram adotados a partir de palavras chinesas e seus próprios kanji. Jukugo parece mais erudito ou formal do que palavras nativas. Por exemplo, shinsei (申請) é uma palavra mais formal para “aplicação” do que o japonês mōshikomu (申し込む).
Japanese | Leitura | Significado |
---|---|---|
東京 | とうきょう | Tokyo |
先生 | せんせい | Professor |
元気 | げんき | Energia, Saudável |
最高 | さいこう | Melhor |
地下鉄 | ちかてつ | Metrô |
Exceções de Kanji que possuem uma leitura única
Embora a maioria dos kanji tenha uma leitura on’yomi e kun’yomi, há exceções. Existem kanji que possuem apenas um ou outro. Os kanji que têm apenas uma leitura on’yomi geralmente se relacionam a palavras que não possuem um termo correspondente em japonês ou se tratam de ideias ou conceitos que no momento ainda não existiam para o povo japonês.
Já em relação aos kanji inventados no Japão, a maioria não tem a leitura on-yomi, mas existem algumas exceções como 働 ‘trabalhar’, que tem o kun-yomi hataraku e o on-yomi dō. Com isso em mente, aqui estão alguns exemplos de kanji que têm apenas leituras on’yomi:
Kanji | Significado | On’yomi |
---|---|---|
肉 | Carne | にく |
材 | Madeira serrada | ざい |
感 | Sentimento | かん |
点 | Ponto | てん |
医 | Médico | い |
茶 | Chá | ちゃ |
胃 | Estômago | い |
職 | Trabalho | しょく |
象 | Elefante | ぞう |
秒 | Segundo | びょう |
Por outro lado, também existem kanji que só têm leituras kun’yomi porque foram criados no Japão. Isso significa que eles (elite / estudiosos / monges japoneses) pegaram partes de caracteres kanji e os juntaram para criar um novo kanji, para ser usado como um conceito nativo do Japão. Eles são chamados de Kokuji 国 字 (literalmente “caracteres nacionais”).
Alguns exemplos de kanji criados no Japão:
Kanji | Significado | Kun’yomi |
---|---|---|
畑 | Campo | はたけ |
姫 | Princesa | ひめ |
匂い | Perfumado | におい |
峠 | Passo de montanha | とうげ |
枠 | Quadro, Armação | わく |
籾 | Arroz Sem Casca | もみ |
鰯 | Sardinha | いわし |
栃 | Castanha da Índia | とち |
込む | Estar lotado | こむ |
咲く | Florescer | さく |
Nos sobrenomes, um kanji como 藤 pode ser escrito com kun-yomi como por exemplo fuji em “Fujiwara”, ou escrito com on-yomi, como por exemplo, dō, em 工藤, “Kudo”. Nomes pessoais masculinos costumam usar on-yomi; nomes pessoais femininos tendem a usar kun-yomi.
Por que existem tantas leituras de kanji?
Sabemos que o kanji veio da China via Coreia, mas também sabemos que dentro da própria China, existem muitos grupos, muitas culturas e consequentemente muitas línguas. À medida que o poder e dinastias na China mudavam, o idioma “oficial” também mudou.
Essas mudanças de idioma tiveram um efeito direto nos tipos de idioma chinês que foram trazidos para o Japão. E nem todo kanji foi trazido ao mesmo tempo ou do mesmo lugar.
Por exemplo, uma versão do chinês pronuncia o caractere 下 como げ enquanto outra pronuncia como か, foi introduzida séculos depois. O caractere e o conceito permaneceram os mesmos, mas por alguma razão o Japão achou que seria legal adotar as duas leituras chinesas para o mesmo kanji. No caso deste kanji, acabamos com as palavras que usam a leitura げ:
Kanji | Leitura | Significado |
---|---|---|
下品 | げひん | Bruto, vulgar |
下巻 | げかん | Último volume (em uma série) |
下旬 | げじゅん | Fim do mês |
下駄 | げた | Geta (Tamancos de madeira japoneses) |
下痢 | げり | Darreia |
E as palavras que usam a か leitura:
Kanji | Leitura | Significado |
---|---|---|
地下 | ちか | Subterrâneo |
以下 | いか | Menos que, Abaixo |
地下鉄 | ちかてつ | Metrô |
廊下 | ろうか | Corredor |
却下 | きゃっか | Rejeição |
Kanji único Kun’yomi
A maioria das palavras que consistem em um único kanji, isolado e sem okurigana, é lido com a leitura kun’yomi. Eles incluem substantivos e compõem a maioria das palavras iniciantes que você aprende nos livros didáticos e nas salas de aula.
Japonês | Leitura | Kanji |
---|---|---|
人 | ひと | Pessoa |
手 | て | Mão |
心 | こころ | Coração |
南 | みなみ | Sul |
冬 | ふゆ | Inverno |
Kanji único On’yomi
Embora menos comum que os kanji únicos que usam a leitura kun’yomi, há muitas instâncias de kanji único usando a leitura on’yomi. Isso é especialmente verdadeiro para números únicos de kanji, mas também existem muitos outros exemplos.
Japonês | Leitura | Significado |
---|---|---|
本 | ほん | Livro |
天 | てん | Céu |
字 | じ | Caractere |
文 | ぶん | Frase |
一 | いち | 1 |
Kun’yomi com Okurigana
Se um kanji tem hiragana anexado a ele, quase sempre usa a leitura kun’yomi. Esses sufixos kana são chamados okurigana (送り仮名) e são principalmente adjetivos e verbos, mas também podem ser usados para substantivos.
Japonês | Leitura | Significado |
---|---|---|
大きい | おおきい | Grande |
食べる | たべる | Comer |
行く | いく | Ir |
玉ねぎ | たまねぎ | Cebola |
乗り場 | のりば | Ponto de ônibus |
Compostos Kun’yomi
Alguns kanji que combinam palavras relacionadas com a natureza ou com as direções cardinais, podem ter leitura kun’yomi para os dois kanji. Embora não sejam tão comuns quanto os compostos on’yomi, eles existem em algumas palavras muito comuns.
Japonês | Leitura | Significado |
---|---|---|
月見 | つきみ | Visualização da Lua |
南口 | みなみぐち | Saída Sul |
朝日 | あさひ | Sol da manhã |
虫歯 | むしば | Cavidade |
場合 | ばあい | Caso |
1 Comentário