Regras para escrever Hiragana
Regras para aprender a escrever Hiragana
Hiragana (平仮名) é um dos alfabetos silábicos (silabário) da língua japonesa. É usado para todas as palavras para as quais não existe kanji, ou que este seja muito raro de se entender (cujo receptor da mensagem poderá não conhecer) e terminações dos verbos e adjetivos.
É também usado para escrever a pronunciação literal de um kanji, caso se espere que o receptor não o conheça (neste caso chama-se furigana).
Hiragana – Regras de Escrita
Com algumas exceções das particulas de sentença は (wa), を (o) e へ (e), e algumas outras regras, o japonês é escrito como é ouvido. Este nem sempre foi o caso: um anterior sistema de escrita, agora referido como uso histórico do kana, tinha muitas regras de escrita.
As exceções do uso moderno são um legado desse sistema. As regras de escrita exatas são referidas como kanazukai (仮名遣い).
Existem dois hiraganas pronunciados ji (じ e ぢ) e dois pronunciados zu (ず e づ). Estes pares não são alternáveis. Usualmente o ji é escrito como じ e o zu é escrito como ず.
Existem algumas exceções. Se as primeiras duas sílabas de uma palavra consistem numa sílaba sem um dakuten (゛), o mesmo hiragana é usado para escrever os sons. Por exemplo chijimeru (encolher) é escrito como ちぢめる.
Para palavras compostas onde os dakuten refletem vocalização rendaku, o hiragana original é usado. Por exemplo, chi (血, sangue) é soletrado ち em hiragana simples.
Quando 鼻 hana (nariz) e 血 combinam para formar 鼻血 (hanaji, sangramento nasal), o som do 血 muda de chi pra ji.
Então hanaji é escrito como はなぢ, de acordo com ち: o hiragana básico para se transcrever 血. Similarmente, Tsukau (使う usar) é escrito つかう em hiragana, então kanazukai (かな使い, uso do kana ou ortografia do kana) é escrito かなづかい em hiragana.
Entretanto, isto não se aplica quando o kanji é usado para escrever palavras que não se relacionam diretamente com seu significado elemental. A palavra japonesa para raio, por exemplo, é inazuma (稲妻). O componente 稲 (planta do arroz) é escrito いな em hiragana e é pronunciado ina.
O componente 妻 (esposa) é pronunciado tsuma (つま) quando escrito isolado é escrito frequentemente como zuma (ずま) quando está depois de alguma sílaba. Nenhum destes componentes tem algo a ver com raio, mas juntos eles têm este significado. Neste caso, a escrita padrão em hiragana いなずま é usada ao invés da いなづま.
O Hiragana geralmente soletra longas vogais com adição de um segundo kana vogal. O chōon (marca de extensão de vogal) (ー) usado no katakana é raramente usado no hiragana. Um exemplo é Ramen らーめん, embora este uso não seja considerado padrão.
Uma palavra não pode começar com o kana ん (n). Esta é a base do jogo de palavras shiritori. Entretanto, ん é algumas vezes seguido diretamente por uma vogal. Por exemplo, 恋愛 (ren’ai, amor romantico, emoção) é escrito em hiragana como れんあい ao invés de れない renai (uma palavra não existente).
Sokuon é um pequeno tsu (っ). Que são precedidas de outras letras dando sons e significados diferentes às palavras. Exemplo: Matte, a forma te do verbo matsu, é escrito como 待って. O sokuon っ representa a consoante t dobrada.
O sokuon indica também que uma frase termina abruptamente, funcionando como um ponto de exclamação, como em だまれっ (damare!, cala a boca!).
Fonte: Wikipédia, a enciclopédia livre.
5 Comments