15 Palavras Japonesas com significados surpreendentes


15 Palavras Japonesas surpreendentes

15 Palavras Japonesas que adoraríamos “importar” para o português!

A linguagem reflete a singularidade cultural de um povo. E percebemos que a cultura japonesa anda de mãos dadas com os mais diversos elementos da natureza. Como exemplo podemos citar as muitas palavras poéticas que foram criadas para expressar um conceito ou um sentimento, as quais nem sempre nos possibilita encontrar traduções adequadas em outros idiomas.

Confira abaixo 15 exemplos de palavras japonesas que se encaixam nesse perfil. Tenho certeza que essas palavras farão você olhar a natureza sob outra perspectiva e ao colocar o conceito de algumas delas em prática, sua vida com certeza fluirá melhor e será preenchida com mais poesia.

1. Wabi-Sabi [わびさび]

Wabi-Sabi é muito mais do que uma palavra. É um modo de vida. É encontrar beleza em coisas aparentemente insignificantes. É aceitar pacificamente o ciclo da vida, tais como as rugas da face e o desgaste natural das coisas, mesmo com suas rachaduras e imperfeições.

2. Hakanai [儚い]

Hakanai é uma palavra bela e única, cujo significado é “Efêmero” ou “temporário”, mas essa tradução por si só não expressa o sentido pleno desta palavra. Hakanai tem uma conotação muito mais triste e melancólica e por este motivo é muito presente em poesias.

Hakanai retrata a efemeridade da vida, mas dependendo do contexto, pode ter outros significados. Por exemplo, Hakanai Koi [はかない恋], significa “amor não correspondido”.

3. Kogarashi [木枯らし]

Kogarashi é o vento frio que prenuncia a chegada do inverno. Sabe aquele vento no final do outono que faz as folhas caídas rodopiarem no chão? Sim, ele tem um nome em japonês: Kogarashi.

4. Mononoaware [物の哀れ]

Monoaware pode ter diversas interpretações, mas em um contexto geral significa a melancolia e a tristeza poética que nos acomete em relação à transitoriedade e impermanência das coisas.

5. Shinrinyoku [森林浴]

Shinrinyoku significa “banho de floresta”. Consiste em buscar refúgio espiritual e relaxamento em uma pacífica e silenciosa floresta. Segundo estudos, esta prática traz efeitos benéficos para a saúde, reduzindo os níveis de estresse e ansiedade, promovendo uma melhor qualidade de vida.

6. Yuugen [幽玄]

Yuugen descreve “um sentimento profundo em relação ao belo e misterioso universo”. Serve também para descrever a profundidade sutil das coisas que vagamente são sugeridas em poemas.

7. Satsukibare [五月晴れ]

Satsukibare é uma expressão que define “um dia ensolarado durante a estação chuvosa”. Normalmente se refere ao mês de maio, que se caracteriza pelo fim da primavera e início do verão, marcado pela estação chuvosa, denominada no Japão como Tsuyu [梅雨].

8. Omotenashi [おもてなし]

Omotenashi é às vezes traduzido como “hospitalidade”, embora o seu significado seja muito mais profundo. É o esforço contínuo em agradar um hóspede ou convidado, para que se sinta bem recebido, sem que haja nenhum interesse ou motivo oculto por trás desse ato.

9. Ikigai [生き甲斐]

Ikigai significa algo como encontrar um “propósito de vida” ou uma “razão para viver”. Ikigai está dentro de nós mesmos e por isso requer uma busca interior profunda e demorada para encontra-lo. Ao encontra-lo, descobrimos o sentido da vida ou “um motivo para se levantar de manhã”.

10. Komorebi [木漏れ日]

Komorebi refere-se à luz solar que filtra através das folhas das árvores.

11. Shibui [渋い]

Shibui é uma palavra que se refere à algo que possui uma beleza simples, sutil e discreta. Está relacionado a outros termos estéticos japoneses, como Wabi-Sabi e pode ser usado de forma abrangente e não somente a assuntos relacionados a arte ou moda.

12. Osewaninarimashita [お世話になりました]

Osewaninarimashita significa algo como: “Obrigado por cuidar de mim” ou “Obrigado por sua bondade e apoio.” Trata-se de uma despedida e ao mesmo tempo um gesto de agradecimento após passarmos um período como hóspede na casa de um amigo ou parente. Também pode ser dito ao se despedir de professores ou outras pessoas que nos ajudaram durante um período da nossa vida.

13. Kawa akari [川明かり]

Kawa akari pode ser traduzido como “o pôr do sol refletido em um rio” ou “o brilho de um rio na escuridão”, indicando o prazer que se tem ao se deparar com esse belo cenário.

14. Fuubutsushi [風物詩]

Fuubutsushi é quando um perfume, uma poesia ou uma imagem nos faz recordar de algo que importante ocorreu em nossas vidas, durante uma estação do ano específica.

15. Koi No Yokan [恋の予感]


Koi No Yokan se refere à sensação após conhecer uma pessoa de que ambos viverão uma história de amor depois de um tempo. É um sentimento diferente do que chamamos de “amor à primeira vista”, uma vez que o amor de fato ainda não existe, somente a premonição de que é algo inevitável.

Koi no yokan é uma expressão que se define por aquela sensação de encontrar alguém e sentir que acontecerá uma grande história de amor com o passar do tempo.

10 Comentários

  1. Elias Batista De Andrade

    Gostei do artigo.

  2. lara raquel

    e muito bom mais tem que te o significado das palavras

  3. Sira

    Bonitas palavras
    Gostei tem profundidade e passa uma Paz interior ?

  4. Leandro Henrique Partal

    Ola, parabéns pela página e pelo conteúdo. Também sou muito admirador da cultura japonesa. Acredito que pelo fato de eu ser Budista eu tenha na infância convivido muito com descendentes japoneses e suas ideias e costumes.
    Gostaria de tirar uma dúvida em relação a 4ª palavra escrita…é Mononoaware ou monoware. É que no título está de um jeito e na explicação está de outro.

    Muito obrigado e parabéns!!!

  5. Kawanami-san,

    Obrigado pelo belo texto. Uma profunda lição de poesia.

    Arigatou gozaimashita,

    Antonio Mario

  6. Thalita Kawashita

    Wabi sabi , shibui e kawa akari são as mais bonitas pra mim, poesia pura <3

  7. Muito legal este artigo.
    Muitas destas palavras eu não conhecia. Mesmo crescendo em um lar de japoneses.
    O significado delas é muito profundo e nos ensinam a viver melhor a vida é a aproveitarmos ao máximo delas.

  8. Muito bom seu blog Omedeto
    Depois de muitos anos finalmente encontrei a romanização para a Essência da Beleza Uma especie rara de perfeição que é titulo de um dos mais bonitos e inteligentes livros que tenho.
    Infelizmente o Titulo é SHIBUMI quando pelo que vi em seu blog deveria ter sido SHUBUI estou certa?
    Seja lá como for ARIGATAI
    Matané

  9. belkis zambrano

    me gusto el significado de ikigai es lo que debemos de practicar en estos tiempos tan difisiles saludos desde venezuela

  10. Pingback: Regras para ser feliz até 100 anos! | Curiosidades do Japão

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *