Provérbios Japoneses – Parte 2


proverbio-japones-parte-2

Provérbios Japoneses (Kotowaza)

Assim como ocorre em outros países, os provérbios e ditados são muito populares no Japão e são chamados de Kotowaza. Que tal conhecer 20 provérbios japoneses e de quebra aprender algumas palavras em japonês que talvez ainda não conheça? 🙂

花 より 団子
Hana yori dango

Tradução: Melhor doce do que flores.
Significado: Dar prioridade ao que é mais importante.

Vocabulário:
花 – hana – flores
団子 – dango – doce japonês


花は桜木人は武士
Hana wa sakuragi hito wa bushi.

Tradução: Entre as cerejas, flores, entre os homens, o guerreiro.
Significado: Da mesma forma que a flor de cerejeira é a flor por excelência, assim também o samurai é o homem por excelência.

Vocabulário:
花 -hana – flor
武士- bushi – guerreiro samurai


一日一生
Ichinichi isshou.
Tradução: Um dia, uma vida.

Significado: Viver um dia de cada vez ou viver cada dia como se fosse o último de sua vida.

Vocabulário:
一日 – Ichinichi – um dia
一生 – isshou – uma vida


聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥
Kiku wa ichiji no haji, kikanu wa isshō no haji.

Tradução: Perguntar é uma vergonha temporária. Não perguntar, é uma vergonha pra vida toda.
Significado: Não se intimide em perguntar. Melhor passar uma vergonha momentânea, do que carregar a dúvida para o resto da vida.

Vocabulário:
一時の恥 – ichiji no haji – Vergonha temporária
一生の恥 – isshō no haji – Vergonha pra vida toda


大器晩成
Taiki bansei

Tradução: Início tardio
Significado: Se refere às pessoas que de uma hora para outra desenvolveram uma habilidade incrível.

Vocabulário:
大器 – Taiki – pessoa de grande talento
晩 成 – Bansei – Estouro tardio


女房と畳は新しい方がよい
Nyoubou to tatami ha atarashii hou ga yoi

Tradução: Mulher e tatami são melhores quando novos
Significado: Esposas e tatames depois de velhos tem que trocar.

Vocabulário:
女 房 – Nyoubou – esposa
新 し い – Atarashii – Novo


そなえあればうれいなし
Sonae areba urei nashi.

Tradução: Se houver preparação, não há nada a temer.
Significado: Melhor prevenir do que remediar

Vocabulário:
そなえ – Sonae – preparação
あれば – Areba – Se houver
うれいなし – urei nashi – sem tristeza, sem sofrimento


隣の芝生は青い
Tonari no shibafu wa aoi

Tradução: A grama do vizinho é verde.
Significado: Quando achamos que a vida de outras pessoas é melhor que a nossa.

Vocabulário:
隣 – tonari – vizinho, ao lado
芝生 – shibafu – grama
青い – aoi – azul (antigamente também se referiam à cor verde)


笑顔 は 歯磨き の よう な もの 毎日 毎日 磨かなきゃ
Egao wa hamigaki no yo na mono mainichi mainichi migakanakya.

Tradução: O sorriso é como uma escova de dentes, você tem que usá-la todos os dias para manter os dentes limpos.
Significado: Sorria para a vida, que a vida sorrirá pra você.

Vocabulário:
笑顔 – egao – sorriso
歯磨 – hamigaki – pasta de dente
毎日 – mainichi – todos os dias


女心と秋の空
Onna kokoro to aki no sora.

Tradução: O coração das mulheres é como um céu de outono.
Significado: O coração de uma mulher é instável e volúvel.

Vocabulário:
女 – onna – mulher
心 – kokoro – coração
秋の空 – Aki no sora – céu de outono


知らぬが仏
Shiranu ga Hotoke.

Tradução: Não saber é Buda.
Significado: Não precisamos saber tudo para ser feliz. Nem Buda sabia tudo e mesmo assim teve uma vida pacifica e feliz.

Vocabulário:
知らぬ – shiranu – não saber
仏 – Hotoke – Buddha


失敗は成功のもと
Shippai wa seikō no moto.

Tradução: O fracasso é a origem de sucesso
Significado: Um dia se perde, mas no outro se ganha. Nunca desista.

Vocabulário:
失敗 – Shippai – fracasso, derrota
成功 – Seikō – sucesso
もと – moto – origem


覆水盆にかえらず
Fukusui bon ni kaerazu.

Tradução: A água da fonte não retorna pra bandeja.
Significado: Não adianta chorar pelo leite derramado.

Vocabulário:
覆水 – fukusui – água da fonte
盆 – bon – bandeja, tigela
かえらず – kaerazu – não volta


口は災いの門
Kuchi wa wazawai no kado.

Tradução: A boca é a porta de infortúnio.
Significado: O silêncio é de ouro.

Vocabulário:
口 – kuchi – boca
災い – wazanai – calamidade, infortúnio
門 – mon – porta


い一年のけいはがんたんにあり
Ichinen no kei wa gantan ni ari.

Tradução: “A soma do ano é no dia de Ano Novo.”
Significado: Preparação e planejamento são as bases do sucesso.

Vocabulário:
一年 – Ichinen – um ano
元旦 – Gatan – Dia de Ano Novo


良薬は口に苦し
Ryouyaku wa Kuchi ni nigashi.

Tradução: “Um bom remédio tem gosto amargo.”
Significado: A verdade é dura, porém necessária.

Vocabulário:
良薬 – Ryouyaku – Bom remédio
口 – Kuchi – Boca


一寸 先 は 闇
Issun saki wa Yami

Tradução: “Um centímetro adiante é escuridão”
Significado: O futuro é imprevisível.

Vocabulário:
一寸 – Issun – Um centímetro, uma polegada
闇 – Yami – escuridão, trevas


人は見かけによらない
Hito wa mikake ni yoranai.

Tradução: Uma pessoa não depende de sua aparência.
Significado: Não julgue as pessoas pela aparência.

Vocabulário:
人 – hito – pessoa
見かけ – mikake – aparência
よらない -yoranai – não depende


泣きっ面に蜂
Nakittsura ni hachi.

Tradução: “Uma picada de abelha em um rosto que chora.”
Significado: Um acontecimento ruim seguido de outro.

Vocabulário:
蜂 – Hachi – Abelha
泣き – Naki – Chorar


にそくのわらじ
Nisoku no waraji.

Tradução: “Dois pares de sandálias de palha”
Significado: Alguém que trabalha em dois empregos diferentes.

Vocabulário:
二足 – Nisoku – Dois pares
わらじ – Sandálias de palha

3 Comentários

  1. Elias Batista De Andrade

    Adorei o artigo.

    Parabéns.

  2. lucas

    Olá, gostaria de saber como posso escrever em japones para uma tatuagem, algo do tipo, ‘Nunca desista dos seus sonhos’.
    Obrigado

  3. Pingback: Goya, o pepino amargo japonês | Curiosidades do Japão

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *