Kimi ga Yo – Hino Nacional Japonês


Kimi ga yo Hino nacional

Kimi ga Yo – Hino Nacional Japonês

O Hino Nacional Japonês chama-se “Kimigayo”. Tem só 1 estrofe, mas mesmo em tão poucas palavras, consegue transmitir a essência de uma nação. É uma canção com uma melodia penetrante e na minha opinião, sem puxa-saquismo é um dos Hinos Nacionais mais bonitos que existem, juntamente com o do Brasil é claro!

É considerado o Hino Nacional mais curto do mundo, sendo composto por Hiromori Hayashi, um músico da Corte Imperial em 1880. As palavras foram tiradas de um tanka (poema de 31 sílabas) encontrados no Kokinwakashu, um livro de poemas antológicos do século 10, cujo o verdadeiro autor é desconhecido.

Mais tarde, a melodia foi harmonizada por Franz Eckert, um maestro alemão, seguindo um estilo mais gregoriano. Kimigayo (君が代) pode ser traduzido como “Reino Imperial”. O poema foi composto na época em que o Japão seguia uma monarquia absolutista e o Imperador era idolatrado tal como uma divindade.

Após a Segunda Guerra Mundial, o Imperador perdeu todo o poder político. Desde então, houve vários debates sobre “Kimigayo” continuar ou não sendo o Hino Nacional Japonês. No entanto, ele continuou a ser cantado em festivais nacionais, eventos internacionais, escolas e em feriados nacionais.

Hino Nacional Japonês - Cifras

Curiosidades sobre o Hino Kimi ga yo

Reza a lenda que a iniciativa de criar um Hino Nacional Japonês partiu de um não japonês, o inglês John William Fenton, que era líder de uma banda militar britânica e que estava em visita ao país em 1869. Ele percebeu a ausência de um Hino Nacional Japonês e sugeriu ao Iwao Oyama, um oficial do Clã Satsuma que criasse um.

Oyama concordou e escolheu o poema e Fenton o ajudou a criar a melodia. Dizem que o poema foi escolhido por conter algumas similaridades com o Hino Nacional Britânico. Acredita-se que esta foi a primeira versão de “Kimigayo”, porém não foi bem aceita porque muitos acharam que a melodia “carecia de solenidade”.

Só em 1888, com a melodia refeita por Hiromori Hayashi, que Kimi ga Yo passou a ser considerado realmente o Hino Nacional Japonês (国歌, kokka). Embora a letra do Hino seja considerado o mais antigo do mundo (datado no ano de 905 do Período Heian, Kimi ga Yo só foi legalizado de fato recentemente, no ano de 1999.

Vídeo com a música do Hino Nacional Japonês

http://youtu.be/GtDc8NGKYvs
Link do vídeo (YouTube)

Letra e tradução de Kimigayo

Vale lembrar que existe algumas diferenças de uma tradução para outra, pois como trata-se de um poema com um vocabulário muito antigo, a tradução dependerá da interpretação de cada um.

Japonês

Romaji

Tradução

君が代は
千代に八千代に
さざれ(細)石の
いわお(巌)となりて
こけ(苔)の生すまで
Kimigayo wa
Chiyo ni, yachiyo ni
Sazare-ishi no
Iwao to narite
Koke no musu made
Que o reinado do imperador
continue por mil, oito mil gerações
Até que os pedregulhos
Cresçam nos penhascos
Até ficarem cobertos de musgo

😉
Espero que tenham gostado do post de hoje!!! Não esqueçam de comentar sobre o que acham do Hino Japonês Kimigayo.

Fontes de pesquisa: Wikipedia, Japanese about

21 Comentários

  1. Mario Asato

    A melodia do hino nacional do Japão realmente transmite um sentimento de patriotismo, orgulho e grandeza incomum. Muito bonito!
    Alias, Japão em foco está de parabéns pelas matérias publicadas, todas de muito bom gosto e de grande aprendizado para nos leitores.
    Obrigado, arigatô gozaimasu!

  2. Jonas

    ao pé da letra, me parece um culto ao imperador… isso teve importância numa época em que patriotismo era servir ao imperador, que representou na segunda guerra mundial a morte de milhares de japoneses, Americanos e demais nacionalidades

  3. Akiyo Miyashita

    O hino nacional japones é muito lindo, tem um sentimento profundo e toca no coração.

  4. dayse

    To apaixonada pelo Japão, o que posso dizer: amei o hino, lindo como o Japão!

  5. ilka k Hanashiro Yokoyama

    Simplesmente maravilhoso! !!
    Vem da alma essa.melodia.
    Como vc mesmo disse, trata se de um poema muito antigo e dependendo da interpretação. Sem fundamentalismo. Reverêncio o Imperador. Apesar de ser. Nissei. Amo e reverencio o Imperador.

  6. Shirlei

    Todas as vezes que ouvi o hino, não conseguia entender direito a letra, muito bacana a tradução (*^^*)

  7. eu amo a cultura japonesa

    sempre procuro estudar mais, saber mais….eu me emociono com esse País

  8. Helio Mitsuo Miura

    Amo dois hinos o japones eo brasileiro

  9. Ide Oliveira

    Subarashi desu

  10. Vitorio Cleiton

    Primeira vez que escutei o hino Traduzido, Amei a melodia! e achei muito Lindo! ^_^

  11. Muito Obrigada ! cheia de gratidão a tudo que se refere ao Japão!
    A Música me encanta! vou tocar o Hino ! quero aprender a partitura com cifras.
    Obrigada! Kimigayo ! Letra e melodia !

  12. Como posso obter a partitura do Hino !
    Tambem tdo que esta se referindo ao Hino !
    Agradecida.

  13. bigboy007

    Pedregulho não cresce em penhascos , a única coisa que cresce são plantas e animais ele é um mineral e surge da erosão , musgo só cresce na presença de água em abundância e em baixas latitudes.

  14. Misako

    Que o Japão continue cada vez mais se aprimorando como ser humano. Sou muito grata pelo que eles “plantam” , pois, tudo o que eles plantam ou fazem, refletem, indiretamente, em nós!!! Tudo para melhorar cada vez mais, o convívio com os nossos semelhantes, independentemente, da raça, cor, credo, posição social!!! Solidarizar-nos uns com os outros. Que tenhamos um
    Mundo melhor de se viver.

  15. sergio yanagui

    Profundo, penetrante,… uma sensação de eternidade.

  16. Amelia Hiroko Murakami

    Gostaria de saber a tradução da letra em português. O

    brigada.

  17. Sanney Vataro

    Não estou encontrando cifra para violão….gostaria muito.

  18. Helena Ebisui

    Em primeiro lugar queria parabenizar Japão em Foco pelos temas/assuntos interessantes para quem aprecia a cultura japonesa.
    Em segundo, queria pedir licença para “palpitar” na tradução:
    さざれ石の 巌となりて 苔のむすまで traduziria :
    “Até que os pedregulhos transformem em penhasco coberto de musgos”.
    No sentido poético e longo tempo do reinado.

  19. Pingback: 14 curiosidades sobre o Período Heian | Curiosidades do Japão

  20. Reinaldo Nagaoka

    Achei triste e poderiam modifica lo para uma versao mais nacionalista e atual.

  21. Pingback: Contos sobre a Imigração Japonesa | Curiosidades do Japão

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *